Gustav Mahler Himmlisch aus Des Knaben Wunderhorn |
Gustav Mahler Heavenly Life from The Boy's Magic Horn |
Wir genießen die himmlischen Freuden, d'rum tun wir das Irdische meiden! Kein weltlich' Getümmel hört man nicht im Himmel! Lebt Alles in sanftester Ruh'! |
We enjoy the heavenly pleasures, so can dispense with earthly things! No worldly turmoil is to be heard in heaven! Everything lives in gentlest repose! |
Wir führen ein englisches Leben! Sind dennoch ganz lustig daneben! Wir tanzen und springen, wir hüpfen und singen! Sankt Peter im Himmel sieht zu! |
We lead an angelic life! We are, however, at times quite merry! We dance and jump, we skip and sing! Saint Peter in heaven looks on! |
Johannes das Lämmlein auslasset! Der Metzger Herodes drauf passet! Wir führen ein geduldig's, unschuldig's, geduldig's, ein liebliches Lämmlein zu Tod! Sankt Lucas den Ochsen tät schlachten ohn' einig's Bedenken und Trachten! Der Wein kost' kein Heller im himmlischen Keller! |
Saint John drains the blood of the little lamb! Herod, the butcher looks out for it! We lead a patient, innocent, patient, a lovable lamb to its death! Saint Luke slaughters the ox without giving it thought or mind! Wine costs not a penny in heaven’s cellars! |
Die Englein, die backen das Brod! Gut' Kräuter von allerhand Arten, die wachsen im himmlischen Garten, gut' Spargel, Fisolen und was wir nur wollen, ganze Schüsseln voll sind uns bereit. Gut' Äpfel, gut' Birn' und gut' Trauben! Die Gärtner, die alles erlauben! Willst Rehbock, willst Hasen? auf offener Straßen sie laufen herbei! |
The angels, they bake the bread! Tasty herbs of every kind grow in heaven’s gardens, good asparagus, beans and whatever we desire, Whole dishfuls are ready for us. Good apples, good pears and good grapes! The gardeners, they let you have anything! Do you want roebuck or hare? In the middle of the street they come running to us! |
Sollt ein Fasttag etwa kommen, alle Fische gleich mit Freuden angeschwommen, dort lauft schon Sankt Peter mit Netz und mit Köder zum himmlischen Weiher hinein! Sankt Martha die Köchin muß sein! |
Should, per chance, a day of fasting occur, all the fish immediately swim up to us with joy, there’s Saint Peter already running with his net and bait to the heavenly fishpond! Saint Martha must be the cook! |
Kein' Musik ist ja nicht auf Erden, die unsrer verglichen kann werden. Elftausend Jungfrauen zu tanzen sich trauen! Sankt Ursula selbst dazu lacht. Kein' Musik ist ja nicht auf Erden, die unsrer verglichen kann werden. Cäcilia mit ihren Verwandten sind treffliche Hofmusikanten! Die englischen Stimmen ermuntern die Sinnen! Daß Alles für Freuden, für Freuden erwacht! |
No music on earth can compare with ours. Eleven thousand maidens are bold enough to dance! Even Saint Ursula herself laughs at the sight. No music on earth can compare with ours. Cecilia with her relatives are excellent court musicians! The angelic voices delight the senses! So that everything for joy awakens. Translation © 2002, Dr. Renate Stark-Voit and Thomas Hampson |